Alex | εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα
|
ASV | And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
|
BE | And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.
|
Byz | εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα [εστιν]
|
Darby | But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
|
ELB05 | Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich.
|
LSG | Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
|
Pesh | ܚܪ ܒܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܘܬ ܒܢܝܢܫܐ ܗܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܟܠܡܕܡ ܡܫܟܚܐ ܀
|
Sch | Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist das unmöglich; aber bei Gott ist alles möglich.
|
Scriv | εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
|
Web | But Jesus beheld them, and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
|
Weym | Jesus looked at them and said, "With men this is impossible, but with God everything is possible."
|